Pular para conteúdo

Prece para aliviar o medo de epidemias

O iogue tibetano Thangtong Gyalpo (séc. 15). Imagem: Himalayan Art

SS Karmapa recomenda a realização desta prece desde o início da pandemia.

Disponível para download nesta página.


(descrição que acompanha o texto original:)

Diversos casos de uma epidemia estranha surgiram no grande reinado da gloriosa tradição Sakya. O que quer que os mestres de mantra tentavam — com pedras, tormas, remédios, mantras, amuletos e tudo mais — não fazia efeito e o centro monástico corria risco de desaparecer. Nesse período, o grande mahasiddha Thangtong Gyalpo recitou a prece de refúgio "Todos os seres sencientes minhas mães...", acumulou manis e proclamou como um comando do Buda esta aspiração e sua realização. Toda a epidemia foi interrompida imediatamente. Então, ela ficou conhecida como a "Aspiração que libertou o reinado Sakya da doença, a proclamação vajra que irradia nuvens de bençãos".


༄༅། །གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྐྱབས་འགྲོ།

Refúgio externo, interno e secreto#

A prática do coração do mahasiddha Thangtong Gyalpo#

མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
MA NAMKA DANG NYAMPE SEMTCHEN TAMTCHE LAMA SANGYE RINPOTCHE LA KYAB SU TCHIO
Todos os seres sencientes, minhas mães numerosas como o espaço, tomamos refúgio no Lama-buda Precioso.

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
SANGYE TCHÖ DANG GUENDÜN NAM LA KYAB SU TCHIO
Tomamos refúgio no Buda, Darma e Sangha.

བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
LAMA YIDAM KANDRÖ TSOG LA KYAB SU TCHIO
Tomamos refúgio na assembleia de gurus, yidams, dakas e dakinis.

རང་སེམས་སྟོང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
RANG SEM TONG SAL TCHÖ KYI KU LA KYAB SU TCHIO
Tomamos refúgio no Dharmakaya, a vacuidade-lucidez que é a própria mente.

ཞེས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་ཆོས་རྗེ་བཀའ་ལྔ་པར་གནང་ནས་འདི་དགེ་སློང་བརྩོན་འགྲུས་བཟང་པོ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ལ་བྱིན་ཅིག་དེས་འཛམ་གླིང་གི་མི་ལ་བསྒྲགས་ནས། གནས་སྐབས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ། ངན་སོང་ལས་སྐྱོབ་པར་བྱེད་དོ་གསུངས་པ་བྱིན་རླབས་ཅན་ནོ། །དགེའོ།། །།


༼ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ༔༽
(OM MANI PEME HUNG)

(acumular recitação)


༄༅། །གྲུབ་ཐོབ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ནད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཞི་བའི་གསོལ་འདེབས་ས་སྐྱ་ནད་གྲོལ་མ་ནི།

A súplica que libertou da doença o reinado Sakya#

Uma prece para pacificar o medo de enfermidades, a proclamação vajra do mahasiddha Thangtong Gyalpo#

ལས་དང་གློ་བུར་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པ་ཡི། །
LE DANG LOBUR KYEN LE GYURPA YI
Que todas as doenças que perturbam as mentes dos seres sencientes,

གདོན་དང་ནད་དང་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་སོགས། །
DÖN DANG NE DANG DJUNGPÖ TSEWA SOG
resultado do karma e condições adventícias,

སེམས་ཅན་ཡིད་མི་བདེ་བའི་ནད་རྣམས་ཀུན། །
SEMCTHEN YI MIDEWE NE NAM KÜN
como danos causados por demônios, doenças e fantasmas,

འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
DJIGTEN KAM SU DJUNWAR MAGYUR CHIK
jamais ocorram em nenhum lugar do mundo.


ཇི་ལྟར་གཤེད་མས་འཁྲིད་པའི་གསད་བྱ་བཞིན། །
DJITAR SHEME TRIPE SEDJA ZHIN
Que quaisquer sofrimentos devido a doenças mortais,

སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ལུས་སེམས་འབྲལ་བྱེད་པའི། །
KETCHIK TCHIK LA LÜ SEM DRAL DJEPE
que separam o corpo da mente em um instante,

སྲོག་འཕྲོག་ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ། །
SOG TROG NE KYI DUG NGAL DJI NYE PA
como após a execução de um condenado,

འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
DJIGTEN KAM SU DJUNWAR MAGYUR TCHIK
jamais ocorram em nenhum lugar do mundo.


འཆི་བདག་གཤེན་རྗེའི་ཁ་ནང་ཚུད་པ་ལྟར། །
TCHIDAG SHEN DJE KA NANG TSÜPA TAR
Que todos os seres vivos permaneçam livres dos danos

ནད་ཀྱི་མིང་ཙམ་ཐོས་པས་སྐྲག་བྱེད་པའི། །
NE KYI MING TSAM TÖPE TRAG DJEPE
de epidemias passageiras ou duradouras,

ཉིན་གཅིག་པ་དང་རྟག་པའི་རིམས་སོགས་ཀྱིས། །
NYIN TCHIKPA DANG TAGPE RIM SOG KYI
cujos meros nomes podem inspirar o mesmo terror

ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་པར་མ་གྱུར་གཅིག །
LÜTCHEN KÜN LA NÖPAR MAGYUR TCHIK
que seria sentido sob as mandíbulas do Senhor da Morte.


གནོད་པའི་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་། །
NÖPE GEG RIG TONG TRAK GYETCHU DANG
Que os 80 mil tipos de obstrutores maléficos,

གློ་བུར་ཡེ་འདྲོགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་བཅུ་དང་། །
LOBUR YE DROG SUMGYA DRUG TCHU DANG
os 360 espíritos danosos repentinos,

བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །
ZHIGYA TSA ZHI NE LASOG PA YI
os 404 tipos de doenças e tudo mais

ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་འཚེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
LÜTCHEN KÜN LA TSEWAR MAGYUR TCHIK
jamais causem dano a um ser vivo!


ལུས་སེམས་བདེ་བ་མ་ལུས་འཕྲོག་བྱེད་པའི། །
LÜ SEM DEWA MALÜ TROG DJEPE
Que quaisquer sofrimentos devido a distúrbios nos quatro elementos,

འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ། །
DJUNG ZHI TRUGPE DUG NGAL DJI NYE PA
que destituem corpo e mente de todo conforto,

མ་ལུས་ཞི་ཞིང་མདངས་སྟོབས་ལྡན་པ་དང་། །
MALÜ ZHI ZHING DANG TOB DENPA DANG
sejam totalmente pacificados; que tenhamos brilho, força,

ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་ཤོག །
TSERING NEME DEKYI DENPAR SHOG
longa vida, ausência de moléstias e bem-estar.


བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དང། །
LAMA KÖNCHOG SUM GYI TUG DJE DANG
Pela compaixão dos lamas e das Três Joias,

མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ནུས་མཐུ་དང་། །
KHANDRO CHÖKYONG SUNG MÉ NÜTU DANG
pelo poder das dakinis, protetores do Darma e guardiões,

ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །
LE DRE LUWA MEPE DEN TOB KYI
e pelo poder da verdade da infalibilidade de causa e efeito,

བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ཚད་འགྲུབ་པར་ཤོག །
NGOWA MÖNLAM TAB TSE DRUPAR SHOG
Possam essa dedicação e aspiração serem realizadas para quem as recitar.

ཅེས་པ་འདི་ནི་གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་ནད་རིམས་མི་གཅིག་པ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་བར། སྔགས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་མདོས་གཏོར་སྨན་སྔགས་སྲུང་བ་སོགས་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང་མ་ཕན་པར་གདན་ས་སྟོངས་ལ་ཐུག་པའི་སྐབས། རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་མ་ནམ་མཁའ་མའི་སྐྱབས་འགྲོ་གྱིས། མ་ཎི་སྒྲོངས། སྨོན་ལམ་འདི་ཐོབ་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་བཞིན་བགྱིས་པ་ལ་བརྟེན་ནད་ཡམས་ཐམས་ཅད་འཕྲལ་དུ་ཆད་པས་ས་སྐྱ་ནད་གྲོལ་མའི་སྨོན་ལམ་ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྲགས་སོ།། །།


Traduzido do tibetano por Emersom Karma Konchog, em março de 2021.